mercredi, mai 12, 2010

Mi Mamá Me Mima, Mi Mamá Me Ama

Me dice el pexipatito muy ufano, que él le entiende a las películas en inglés (sin subtítulos, obviamente). Yo pongo mi cara de: What?

Yo tengo que concentrarme mucho para entenderles un poquito, por lo general no entiendo ni madres.

Escucho en el radio el programa ese de El Tlacuache, y en cierto momento dicen: la canción que escucharán a continuación dice esto y aquello. Y en seguida un gringo se arranca cantando una canción y tú pones tu cara de: What?

Viene a la empresa un tipo británico y parece que trae una papa en la boca, casi no le entiendes nada. Tratas de lucirte y sueltas una frase, y el che Tommy te responde: "What did you say? I didn't understand you. Can you repeat? please". No sabes si meterte debajo de la mesa para ocultar que no dominas ese lenguaje, o bien hacerte pendejo. Optas por lo último, es menos complicado.

Entras a internet y lees: "Cosas pendejas que haces con tu dinero". Respiras aliviado, al menos no eres el único pendejo sobre la faz de la Tierra que hace pendejadas. Empiezas a leer la nota y obvio empiezas a panicar. Esto no se parece en nada al libro que llevas en tus cursos de inglés, donde lo más complicado que lees son frases al estilo: "Mi mamá me mima, mi mamá me ama".

WTF? ¿me estarán viendo la cara de What con mi dinero? Aunque ahora que recuerdo tengo varios meses haciéndome pendejo, no he pagado el curso, y ya va a terminar. Estos méndigos seguramente presionarán no dándome mi calificación.

El caso es que leo una línea, me atoro, voy al ' www.wordreference.com ' , leo la traducción de la palabra, regreso, sigo leyendo, pienso ("carajo, ya se me volvió a olvidar que quería decir la palabra anterior que no entendí. No, pues a este paso terminaré de leer el artículo en una semana").

Como los primeros puntos escapan a mis capacidades intelectuales, me aboco a éste:

5. Hanging On to Debt

The number of people who have money in savings accounts, earning less than 2 percent, while carrying debt on credit cards that charge more than 14 percent is "shocking," Wallaert says. Of Thrive's customers who have more than $500 in credit card debt, almost 40 percent have more than enough in savings to pay it off, he says.

Wallaert connects this mistake to "mental accounting" that separates our money into different stacks that we think ought to stay separate. But illogical separations can create mathematical mayhem.

Consider a person with $5,000 in credit card debt and $10,000 in savings. The debt costs him 14 percent per year, or $700, but the $10,000 in savings earns just 2 percent annually, or $200. He could pay off the debt, saving the $700, and still earn $100 annually on the remaining $5,000 in savings. Net result: He's immediately $600 richer and can start saving faster.

You might argue that you need those savings for emergencies. And you do need some emergency savings, allows Frank C. Presson III, a financial planner in Tucson, Ariz. But if you've got considerably more savings than debt, there's no excuse. Keep one month's worth of living expenses in the bank, even at those sorry returns, Presson advises. Use the rest to pay off the high-cost debt. Then rebuild the emergency savings, not the debt. Worst-case scenario: You still have the credit cards (now with zero balances), and you can tap them in an emergency.


Observen que todo este rollote es para decir, que si tienen deudas en tarjetas de crédito y tienen ahorros en el banco, y con estos últimos no pagan las primeras, la están literalmente c-a-g-a-n-d-o. Bueno en los Yunaits, ahí está, la Kagan también, y no hay pex ¿verdad?


La última frase de la nota es de antología: "El peor escenario: Usted tiene todavía sus tarjetas de crédito (ahora con balance en Cero), y tenerlas listas para una emergencia".


Que yo recuerde, NUNCA he tenido mis tarjetas en ceros, siempre les he debido algo. El día que las tenga en ceros, las quemaré, las destruiré o me las comeré. Pero ese día nunca ha ocurrido, ni creo que ocurra. Son las tiendas modernas de raya. Deba o Perezca.


Esta otra frase que encontré, la esculpiré en piedra sobre mi tumba: "Your prime earning years are behind you". Si la hubiese yo leido a los 30 y la hubiese yo asimilado a cabalidad, otro gallo me cantaría.


En fin, creo que le pediré a la W, que considerando que casi no tiene trabajo y solo se hace pata, me traduzca el artículo, para saber que otras pendejadas (seguramente) estoy haciendo.


Quod dixi dixi

4 commentaires:

W a dit…

JAJAJAJA

Bueno... primero tendrías que enviarme un RFS (request for service), yo tendría que revisar mi agenda de proyectos y posteriormente enviarte una propuesta de costo y Time Table con fechas de entrega ...

Tú dices?????

:P

jess a dit…

Nop.

Para dominar el idioma inglés, debes pensar en inglés.

No es traducir palabra por palabra.

No sé, es un fenómeno muy raro que ocurre, yo todavía no lo domino al cien, pero es cosa de que el oído se familiarice y la mente se agilice, nomás.

De las TC.... vi pasar un boomerang en esta dirección, jajaja!

Besos virtuales!
Muuuuuuaaaaaaacccccckkkkkkkk!!

Miss Neumann a dit…

Gracias eh!!! por la traducción. tu si viste follow Mossy???

pez a dit…

quién es follow mossy?