mercredi, janvier 28, 2009

Cosas que suceden en países bananeros (y para colmo a veces fundamentalistas)

El año pasado haciéndole caso a aquellos que pregonan el uso de la tecnología como medio de facilitarnos la existencia, contraté un seguro de auto por internet. Es verdad, que también fue el más barato de aquellos que cotizé, y por añadidura el que ofrecía un regalo al realizar la transacción por vía electrónica.

Ignoro que tan buen servicio post-venta otorguen (y espero no averiguarlo). Dudo que sea bueno. En México prevalecen los cínicos y los que con tal de venderte algo, te bajan el sol, la luna y las estrellas.

Pero ese no es realmente el punto. Sucede que al contratar por internet ofrecían regalarte un Shuffle de 1 Gb. Ya casi por finalizar diciembre, les llamé para saber cuándo recibiría el obsequio. Me sacaron un rollo mareador argumentando que tenía que finalizar el año y la promoción para saber cuántos Shuffles regalarían y de ese modo hacer una compra grupal o al mayoreo. Que me esperara yo a enero.

Está por finalizar enero y sigo esperando mi shuffle. Sospecho con el pecho y calculo con el .... pie derecho, que bien puedo esperar sentado a que me lo entreguen a domicilio. Me imagino que cuando hable en mayo para reclamar, me dirán "¿qué cree? que se lo llevamos en enero y no hubo nadie que lo recibiera. Lástima, margariux. Pero le tenemos buenas noticias, si renueva su seguro de auto con nosotros, esta vez le regalaremos un IPhone de 16 Gb".

Bueno, pero que sea en color verde mayatex, para que todo México se entere ¿Ok?

En otro orden de ideas, entré a un curso de inglés, pues estoy harto que en los blogs que visito me llamen "son of a bitch" y yo solamente acierte a responder "¿Guau?".

Ya me enseñaron que 'pollito es chicken' y 'gallina es hen'. También aprendí que el animal que pone los huevos más grandes no es "the ostrich" (como todo mundo pudiera pensar) sino "the wasp".

El otro día, practicábamos a preguntarnos nuestra edad o la de algún familiar. En cierto momento un chavo le preguntó a otro "¿How old is your sister?" (N. de la R. "¿Cuántos años tiene tu hermana?"). El chavo al que le hicieron la pregunta, cambió de color como tres veces, se notó que le molestó la pregunta y solo atinó a responder en español "No lo sé. Tengo una hermana, pero no sé qué edad tiene" (????). Caray, pareciera que le hubieran preguntado algo como "tu hermana la nalgona ¿has she a big, round ass?" o para no parecer tan grosero, como si el curso hubiera sido de italiano "ta sorella, la putanesca ¿es una vecchiezza?". Y el vato hubiese respondido "pues no es una belleza, pero no canta mal las rancheras".

Que susceptibles somos los latinos, jajaja.

3 commentaires:

Alletta a dit…

no tengo mucho ánimo de comentar, solo paso a saludar

chilangoleon a dit…

que=es=un=wasp?=suena=a=velocidad=
prerelatvista=como=la=del="enterprise"=
"acelerando=a=dos=wasps=comandante!"

pez a dit…

wasp = avispa

o wasp = white anglosaxon people ?