Traducción libre del pexipato (si no les gusta, je m'en fous):
No me dejes
Hay que olvidar
Todo puede olvidarse
Que huye ya
Olvidar el tiempo
De malentendidos
Y el tiempo perdido
A saber cómo
Olvidar esas horas
Que mataban a veces
A golpes de por qué
El corazón de la felicidad
No me dejes (se repite 4 veces)
Yo te ofreceré
Perlas de lluvia
Venidas del país
Donde no llueve
Cavaré la tierra
Hasta después de mi muerte
Para cubrir tu cuerpo
De oro y de luz
Haré un lugar
Donde el amor será rey
Donde el amor será ley
Donde serás reina
No me dejes (4 veces)
No me dejes
Te inventaré
Palabras sin sentido
Que tú comprenderás
Te hablaré
De esos amantes
Que han visto dos veces
Sus corazones arder
Te contaré
La historia de ese rey
Muerto por no haber
Podido encontrarte
No me dejes (4 veces)
Se ha visto seguido
Reflejarse el fuego
Del antiguo volcán
Que uno creía demasiado viejo
Existe parece ser
Tierras quemadas
Que dan más trigo
Que un mejor abril
Y cuando llega la tarde
Para que un cielo brille
El rojo y el negro
No se casan
No me dejes (4 veces)
No me dejes
Ya no lloraré
Ya no hablaré
Me esconderé ahí
Para observarte
Bailar y sonreír
Para escucharte
Cantar y luego reír
Déjame ser
La sombra de tu sombra
La sombra de tu mano
La sombra de tu perro
No me dejes (4 veces)
__________
No hay nada como escucharla en CD. Es tan emotiva la canción.
Chin, me puse triste.
13 commentaires:
Gracias Pexy, en español esta increible!!!!
besitos
no, no, no....lo de hoy son las rolas del chapo de sinaloa: recostada en la cama y para que regreses...mucho sentimiento, dolor y nostalgia...y no necesitan traducción....arriba sinaloa!!!!! y las culiches!!!!
culiche=mucha nalga y poca chiche...pero no todas, porque conozco algunas....perfectas!!!
y criticas mi letraaa???? tu no vendes piñas en el mercado papito ehh... dejame te digo que tu letra no es de un tamaño que abarque la pantalla. jajajaja. gracias por la visita, y esta padre lo que escribiste, la verdad no se si es cancion o poema... :S sorry. pero esta muy bueno. gracias por la visita. salu2
Ahhhhhh asi en español si se entiende, conoci a una chava francesa hace muchisimo, pero me la bajó mi amigo Enrique
Saludos
"Ne me quitez-pas?", c'est ca la chanson, monsieur le poison?
yo la conozco como "Ne me quitte pas", no como "Ne me quitez-pas", jaja, parece trabalenguas
esta poca madre, pez.
por una buena cancion vale la pena cualquier viaje. ya me compre mi larousse, por si sales con otra igual quwe la anterior..
Noooo y yo con mi Larousse en mano, no se vale! Me salgo de la máquina y por la noche aparece la traducción. Saludínes. A propósito de franceses, ¿cuándo pondrás un post de tus identificaciones napoleónicas? ¿o ya me lo perdí?
BRAVOOOOOO PECESILLO!! Sabia que no, nos podias fallar!!
Esta muyy padre la canciòn, yo me quedo con la version que escuche.
Besos Pez
¿Soy yo la única insensible por aquí?
aaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh que lindo!
sniffff
besitos..
Uffff... que cancioncita tan "rebuscadita".. eh...
Porque no la dejan en :
No te largues desgraciado, yo te ofrezco agua estancada del charco, te inventaré chistes de Pepito, yo que te he visto reflejado en el boiler viejo de la vecina.
No te largues desgraciado, ya no chillaré, y me esconderé detrás del tendedero pos' pa' mirarte.
No te largues.
Kika.... digamos que ya somos 2... no tengo tiempo de "cursilerías".... jajaja
PEX No te azotes... esto no va con tu personalidad-bloguera... regresa a lo tuyo.
Pues no sé, pero se me imagino una de las de "pégame, pero no me dejes".
Lo que sí tiene el franchute es que es de un sensual arrebatado que hasta las mentadas suenan bonito! Me acordé de mi amigo Manolo, que nos decía muchas cuando le poníamos picante a su comida, jeje.
¿Ya ves que sí podías traducirla para que la destazaramos a gusto? C'est la vie!
Besos.
Enregistrer un commentaire